海外ドラマ「シカゴ・ファイア」を観ていると、火災現場の緊迫したシーンで隊員が大声でこう叫ぶ場面があります。
Fire department, call out!
これは日常英語というより、現場で「中に人がいるか(生存者がいるか)」を確認するための、リアルな呼びかけ表現です。
読み方(発音のコツ)
Fire department(ファイア・ディパートメント)
call out(コーラウト)
call out はカタカナ通りに「コール アウト」と区切って読むより、
実際の音は「コーラウト」と一息でつながって聞こえることが多いです。
「Fire department, call out!」の意味
このフレーズは、次のような意味で使われます。
・消防です!声を出して!
・中にいるなら返事して!
ここでの call out は「電話する」ではなく、「声を出す/呼びかける」という意味です。
つまり、
「こちらは消防だ。中にいるなら声を出して位置を知らせてくれ」
という、命に関わる呼びかけになります。
どんな場面で使われるの?
このフレーズが出るのは、たいてい視界が悪く、状況が切迫している現場です。
たとえば、
・煙で視界がほぼゼロの室内
・崩れかけた建物の中
・爆発後の瓦礫の中
・暗闇で人影が見えない場所
隊員は前へ進みながら、繰り返し呼びかけます。
Fire department! Call out!
返事があれば「生存者がいる」と分かります。
返事がなければ、さらに奥へ進んで捜索を続けます。
短いけれど、現場ではとても重要な言葉です。
「call out」ってどういうニュアンス?
call out は「声を張り上げて呼びかける」イメージです。
静かに話すというより、
・遠くにいる相手に届くように
・暗闇や煙の中でも気づいてもらえるように
・相手が返事しやすいように
そんな意図が含まれています。
まとめ
Fire department, call out! は
現場の緊迫感そのものを伝えるフレーズ。
短い英語の中に、
「助けを求める声を探す」という
切迫した状況が詰まっています。
こうした“現場英語”を知ると、
海外ドラマのセリフが一気にリアルに聞こえてきます。
他にも、短くても意味の重い表現はたくさんあります。
次のフレーズも一緒に見ていきましょう。

コメント