I got this. の意味|「任せて」で伝わる頼もしさと責任感

英語発音

海外ドラマや映画の緊迫した場面で、

短く力強く聞こえてくる一言。

「I got this.」

一瞬で交わされる言葉。
でもその裏には、覚悟と信頼が込められています。

この記事では、日常から緊急時まで使われるリアルなニュアンスを解説します。

I got this. の意味

・任せて
・ここは自分がやる
・私が対応する
・大丈夫、引き受ける

単なる「できる」ではなく、
責任を引き受ける意思 を伝える表現です。

読み方 

I got this.

アイ ガッ ディス

実際の発音:

👉 アイガッディス
👉 アイガディス(tが弱くなる)

素早く言うため、
「got」の t はほとんど聞こえません。

どんな場面で使われる?

■ 危険・緊急現場

仲間が前に出ようとしたとき

👉 “I got this.”

「ここは俺が行く。」

火災現場、救助活動、緊迫した状況で
役割を引き受ける一言です。

■ 仲間を守る場面

誰かが無理をしようとしているとき

👉 「大丈夫、私がやる」

相手を下がらせる思いやりも含まれます。

■ 仕事・日常の場面

忙しい同僚に:

“Need help?”
“No, I got this.”

「大丈夫、自分で対応できるよ」

緊迫シーンでのリアルな使われ方

煙の中で危険が続く現場。
誰かが突入しようとする。

その瞬間——

“I got this.”

短い一言で役割が決まる。

長い説明は不要。
現場では行動がすべてだからです。

ニュアンス解説

I got this. に含まれるのは:

✔ 責任を引き受ける覚悟
✔ 仲間を守ろうとする意思
✔ 自信と落ち着き
✔ 信頼関係

だからこの一言は、
とても頼もしく聞こえる のです。

日本語の「任せて」との違い

日本語の「任せて」は
軽く聞こえることもあります。

しかし I got this. は:

・状況を理解している
・対応できる準備がある
・安心して任せてほしい

という重みを含みます。

まとめ

I got this. は、

・任せて
・ここは自分がやる
・対応できる

という意味で使われる、
責任を引き受けるネイティブの一言です。

短く自然に安心感を伝えられる表現です。

海外ドラマで聞こえたら、
頼もしい一言として思い出してみてください。

✨ 同じように「何て言った?」と感じた方のヒントになれば嬉しいです。

他にも聞き取りにくい英語フレーズを紹介しています。ぜひ読んでみてください。

関連記事:

・Copy that って何?ネイティブの了解英語

・ウォーターが「ワラー」に聞こえる理由


コメント

タイトルとURLをコピーしました