Get on your knees!
海外ドラマで銃を突きつけたシーンに必ずといっていいほど登場するフレーズ、「Get on your knees!」。
一度聞いたら忘れられない迫力があるのに、英語として聞き取るのはなかなか難しいんですよね。
この記事では意味・発音の聞こえ方・使われる場面をまとめて解説します。
意味
「Get on your knees!」は「ひざまずけ!」という意味です。
「get on ~」は「~の状態になる」という意味。直訳すると「ひざをついた状態になれ」、つまり「ひざまずけ」という命令です。
警察や捜査官が容疑者を制圧するときに使う、まさに現場ならではの英語です。
聞こえ方
カタカナで表すと、「ゲロンニョァニース!」に聞こえます。
「Get on」がつながって「ゲロン」、さらに「on your」がつながって「ニョア(ニャ)」に近い音になり、「knees」が「ニース」と聞こえます。
使われる場面
このフレーズが飛び出すのは、警察やFBIが犯人を追い詰めたシーンです。
銃を構えながら「Get on your knees! Hands behind your back!(ひざをつけ!両手を後ろに回せ!)」と叫ぶ展開はドラマの定番。SWAT、FBI、刑事ものなど、アクション系の海外ドラマならほぼ確実に出てきます。
「Freeze!(動くな!)」や「You’re under arrest!(逮捕する!)」とセットで使われることも多いです。発音や使い方は下の関連記事もあわせてどうぞ!
ニュアンス
このフレーズは完全に命令・制圧のことばです。丁寧さは一切なく、相手を物理的に制圧するための指示です。
「knees(ひざ)」をつかせることで相手の行動を封じ、逃走や抵抗を防ぐのが目的。日常会話では使わない表現ですが、ドラマの緊迫シーンを理解する上では必須フレーズです。
ちなみに「on your knees」は「ひざまずいて」という意味で、祈りや懇願の場面でも使われる表現。でもドラマで叫ばれるときは、ほぼ100%の確率で制圧シーンです。
まとめ
「Get on your knees!」は「ひざまずけ!」という意味で、警察・FBIが犯人に銃を向けて発する命令フレーズです。
カタカナで表すと「ゲロンニョァニース!」。高速でつながって発音されるので、最初は何を言っているかわからなくても当然です。
ドラマの制圧シーンでこのフレーズが聞こえたら、ぜひ意識して聞き取ってみてください!
関連記事
同じく警察・ドラマ系のフレーズをまとめています。あわせてどうぞ。