海外ドラマの英語フレーズ

You got thisの意味は?「君ならできる」で伝わる励まし表現の使い方

海外ドラマの緊迫した現場で、
仲間に向けて短く声をかける一言。

You got this.

シンプルですが、
強い信頼と励ましが込められています。

You got this. の意味

・君ならできる
・大丈夫、任せた
・やれるよ
・信じてる

相手の力を信じて背中を押す表現です。

単なる「頑張って」よりも、
信頼が伝わる言葉です。

なぜ「got」なの?

「あれ、got って過去形じゃないの?」

そう思った方、するどいです。

ここでの got は過去の話ではなく、
have(持っている)と同じ感覚。

「君はもう“できる力”を持ってるよ」
という、前向きな励ましなんです。

だから You got this は、
「君ならできる」という意味になります。

ちなみに正しくは have got という現在完了の形で、その have が会話では省略されているんです。

「You’ve got this」の意味は?

「You got this」とよく似た、
「You’ve got this」という表現があります。

これ、どういう意味?
と気になった方も多いはず。

じつは、意味はほぼ同じ。
どちらも「君ならできる」という励ましです。

ちがいは響きだけ。
You’ve got this のほうが、
ほんの少しだけていねい・きちんとした印象になります。

会話ではどちらもよく使われるので、
「ほぼ同じ励まし」と覚えておけばOKです。

発音(聞こえ方)

You got this.

ユゥ ガッ ディス

ネイティブの聞こえ方:

👉 ユガッディス

👉 ユガディス

※速く言うと「got」の t はほとんど聞こえません。

アクセントのポイント

👉 you GOT this

(通常の言い方)

👉 YOU got this

(「あなたならできる!」と強く励ます)

✔ ポイント

・意味の中心は GOT

・励ましたいときは YOU を強める

どんな場面で使われる?

危険・緊急現場

火災現場へ突入する直前。

「You got this.」
= 君ならやれる。

仲間を送り出す瞬間

困難な任務に向かう同僚へ。

不安を消し、勇気を与える一言。

日常の励まし

試験・プレゼン・大事な仕事前。

「大丈夫、できるよ」
という前向きな応援。

緊迫シーンでのリアルな使われ方

緊張感が高まる現場。

誰もが不安を抱えている。

そんな瞬間に、

You got this.

と短く声をかける。

長い言葉はいらない。

信頼だけが伝わります。

ニュアンス解説

You got this は、

単なる励ましではありません。

✔ 相手を信じている
✔ 任せられる実力がある
✔ 背中を押している

という意味を含みます。

日本語の「頑張って」よりも、
信頼ベースの励ましです。

日本語の「頑張って」との違い

頑張って → 応援
You got this → 信頼 + 励まし

そのため、
海外ドラマでは仲間同士の絆を感じる場面でよく使われます。

まとめ

You got this. は、

・君ならできる
・大丈夫、任せた
・信じている

という意味で使われる、
信頼を込めた励ましの一言です。

短く、自然に安心感を伝えられる表現です。

海外ドラマで聞こえたら、
仲間への信頼の言葉として思い出してみてください。

✨ 同じように「何て言った?」と感じた方のヒントになれば嬉しいです。

他にも聞き取りにくい英語フレーズを紹介しています。
ぜひ読んでみてください。

関連記事:

👉 海外ドラマでよく聞くリアル英語フレーズをもっと知りたい方はこちら

・「ルーテナントゥ!」Lieutenant の意味|シカゴファイアの小隊長

・I got this の意味|「任せて!」でよく使うリアル英語

・You good? の意味|Are you OK?だけじゃないネイティブの気づかい英語

・Copy that の意味|「了解」現場でよく使うリアル英語

・water の発音|ネイティブは「ワラー」に聞こえる?英語の発音あるある